Bartolomé Cairasco de Figueroa (1538-1610)
The Canarian poet, playwright and musician Bartolomé Cairasco de Figueroa (also Cayrasco de Figueroa), considered the father of Canarian literature, was born in Las Palmas (Canary Islands) in 1538, a descendant of Italo-Niçois/Genoese emigrants and aboriginal Canarians. In 1553 he travelled to Seville to study Arts and Theology and subsequently was made a canon of the Cathedral of Santa Ana (Las Palmas Cathedral). In 1555 he furthered his studies in Portugal, returning to Gran Canaria in 1558 to be ordained a priest. After a long period of travel in Italy, he settled in his hometown in 1569.
Around 1565 Cairasco de Figueroa began to cultivate the verso esdrújulo*, of which he was to become the foremost exponent, receiving the admiration of the Spanish writers Miguel de Cervantes and Lope de Vega, and exercising a major influence on the poet Luis de Góngora. In 1580 he founded the first humanist academy in the Canary Islands, the Academia del Jardín, dedicated to the Apollo of Delphi (patron god of Music & Poetry), attracting a great number of artists, literati and musicians; also called Academia del Apolo Délfico, the meetings took place in the gardens of the poet’s own residence, land which is currently occupied by the Gabinete Literario in the Plaza Cairasco in Las Palmas.
Cairasco took an active part in the succesful defence of Gran Canaria against the attacks of the armadas led by the corsairs Francis Drake & John Hawkins (1595) and by Pieter van der Does (1599), victories which he then celebrated in poetry. He translated Torquato Tasso’s epic poem ‘Jerusalem Delivered’ into Spanish, adding a large cycle of his own octavas reales (ottava rimas) describing the majesties of the Canary Islands archipelago. His magnum opus was the ‘Templo Militante’, published in four volumes from 1602 to 1614.
A noted musician, composer of chanzonetas and madrigals, he was also singer and organist in the cathedral. He rose in position and eventually became Master of Ceremonies there.
In the Iglesia de S. Francisco de Asís in Las Palmas de Gran Canaria there is to this day a chapel named ‘Capilla Cairasco’, which belonged to the Cairasco family and was founded by Mateo Cairasco, father of the poet; Bartolomé financed the reconstruction of this chapel after the church was damaged in the attacks led by the Dutch pirate van der Does.
Bartolomé Cairasco de Figueroa died in 1610, and is buried in the Capilla de Santa Catalina in Las Palmas Cathedral.
* an ‘esdrújulo’ verse is a type of poetic meter where the stress occurs on the antepenultimate syllable of the last word of the line, e.g. on Spanish words such as ‘cántico’, ‘propósito’, ‘rápido’ and ‘esdrújulo’ itself.
Selection of Poems by Cairasco
(in original Spanish)
La Selva de Doramas
Éste es el bosque umbrífero
que de Doramas tiene el nombre célebre,
y aquestos son los árboles
que frisan ya con los del monte Líbano,
y las palmas altísimas,
mucho más que de Egipto las pirámides,
que los sabrosos dátiles
producen a su tiempo, dulces támaras.
Aquí de varia música
hinchen el aire los pintados pájaros;
la verde yedra errática
a los troncos se enreda con sus círculos;
y más que el hielo, frígidas,
salen las fuentes de peñascos áridos.
Aquí de Apolo Délfico
no puede penetrar el rayo cálido,
ni del profundo Océano
pueden dañificar vapores húmidos.
Aquí con letras góticas
se escriben epigramas, nombres, títulos,
en árboles tan fértiles,
que parece que estuvo regalándose
en ellos el artífice
de la terrena y la celeste fábrica.
Aquí pues, de la próspera
Fortuna está gozando un fuerte bárbaro,
que por sus propios méritos
alcanzó la corona y regia púrpura,
y en la terrestre máquina
es celebrado en ejercicio bélico.
Doramas es el ínclito
nombre de aqueste capitán indómito.
Octavas
(a una dama que no la podía haber)
Ingrata, desleal, falsa, perjura,
inconstante, crüel y fementida,
¿es éste el premio de mi fe tan pura,
es ésta la esperanza prometida?
¿Tan mal se emplea en ti la hermosura?
Como el amor, por ser desconocida,
no me espantó de ti, de mí me espanto,
que a tan frágil pastora quise tanto.
Mas yo haré en mí propio tal castigo,
que pueda ser ejemplo en toda parte:
crüel me sea el cielo y enemigo
si volviere los ojos a mirarte.
A ti misma presento por testigo
si me sobra razón para dejarte,
pues dejas un secreto y firme amante
por otro falso, público, ignorante.
Al son de mi rabel, con que solía
celebrar tu beldad y gentileza,
celebraré de hoy más la tiranía
que das por galardón a mi firmeza:
diré la ingratitud y alevosía,
la falsedad, mudanza y ligereza
de aquese corazón empedernido,
que sólo para mí tan falso ha sido.
¿Ya no te acuerdas, -di, crüel tirana-,
de aquel dulce mirar en que decías
que no habría en el mundo lengua humana
que explicase el amor que me tenías?
Llevose el viento la esperanza vana
que con falso mirar me prometías:
a mí me diste un corazón fingido
y el verdadero a otro lo has rendido.
Las tiernas flores deste fértil prado
vuélvanse espinas cuando yo pasare;
las fuentes do veniere mi ganado
amargas siempre el cielo las depare,
si no me pesa por haberte amado;
y plega a Dios, pastora, si te amare,
que nunca tenga una hora de contento,
pues pagaste tan mal mi pensamiento.
¡Adiós, Marcela, adiós!, que ya mis ojos
no irán a verte desde el alta cumbre;
ya no te cansaré con mis enojos,
ni te darán mis cartas pesadumbre.
Ruégote por mis últimos despojos,
por el tiempo que estuve en servidumbre,
que no digas, crüel desconocida,
a nadie que de mí fuiste querida.
Soneto
Un fuego helado, un encendido hielo,
tiniebla clara, claridad obscura,
vida que mata, muerte que asegura,
consuelo triste, alegre desconsuelo;
firmeza irresistible, infirme vuelo,
dudoso puerto, tempestad segura,
florido invierno, mayo sin ventura,
forzosa voluntad, dulce martelo;
prado lleno de flores y de abrojos,
mar donde reinan juntos viento y calma,
monstruo que no hay viviente que no asombre,
veneno que se bebe por los ojos
y tiene su lugar dentro del alma:
esto es amor, y Amor mi propio nombre.
© copyright 2008-2012 Capilla Cayrasco & Camerata Cayrasco All rights reserved